Va anunt de la bun inceput ca titlul asta nu e scornirea creierului meu plat, intins si neted. Si ca postarea de fata nu se vrea o afirmatie transanta sau o nemultumire indreptate inspre o persoana anume, ci mai mult o invitatie la discutie pentru a ma lamuri care-i varianta mai aproape de corectitudine si de a transmite mesajul dorit. Doamne, ce talent am de a produce confuzii chiar inainte de a incepe dezbaterea propriu zisa…
Acum vreo doua luni am fost contactata de o tanara doctoranda romanca cu rugamintea de a o ajuta cu adrese de e-mail si date de contact ale unor romani plecati din Romania si stabiliti in Belgia. In primul mail, explicit si politicos, mi-a dat si titlul lucrarii sale de cercetare: “Migratia in Belgia”. Am citit, am inteles ce vrea sa spuna, am decis sa ajut, dar parca aveam o problema cu titlul. Si am cautat in DEX, care spune asa:
MIGRÁȚIE s. f. v. migrațiune – Sursa: DEX ’98 (1998)
MIGRAȚIÚNE, migrațiuni, s. f. 1. Deplasare în masă a unor triburi sau a unor populații de pe un teritoriu pe altul, determinată de factori economici, sociali, politici sau naturali; migrare. 2. Deplasare în masă a unor animale dintr-o regiune într-alta, în vederea reproducerii, a căutării de hrană etc.; migrare. 3. (În sintagmele) Migrațiunea petrolului (sau țițeiului) = proces de deplasare a petrolului și a gazelor asociate din zăcământul în care au luat naștere în roci, în zone subterane străine. [Pr.: -ți-u-. – Var.: migráție s. f.] – Din fr. migration, lat. migratio, -onis.
Sursa: DEX ’98 (1998)
Asadar, “traducand” prin prisma explicatiei DEX-ului, ar insemna ca cel putin sate intregi din Romania au migrat pe teritoriul Belgiei. Desi, daca ar fi sa fim foarte corecti, interpretarea exacta este ca toata populatia Romaniei a migrat in Belgia.
Pe de alta parte:
EMIGRÁ, emigrez, vb. I. Intranz. A pleca din patrie și a se stabili (definitiv sau temporar) în altă țară; a se expatria. – Din fr. émigrer, lat. emigrare. Sursa: DEX ’98 (1998).
Si asta mi se pare mai potrivit.
Bineinteles ca, dupa codeli si intrebari daca nu sunt nepoliticoasa, am ridicat problema si fata de doctoranda in emailul de raspuns. Si cica titlul a fost ales de catre coordonatorul lucrarii de doctorat…
Asta ar fi prima chestiune… A doua ar fi legata de subiectii cercetarii. In Belgia sunt o droaie de romani veniti ba la munca, ba la cersit, ba la furat. Fiecare cu ce stie sa faca… Multi dintre ei nu au acces la internet, nu au adrese de e-mail si nici nu stiu sa sa bantuie prea mult prin mediul on-line. Romanii veniti la munca in Belgia se impart intre cei ce lucreaza in Institutiile Europene, IT si cativa altii asa ca mine care lucreaza prin birouri/spitale/farmacii, si cei care fac curat si muncesc in constructii. Iar aceasta ultima categorie cred ca e si cea mai bine reprezentata. Stiu ca i-am ajutat pe vreo cativa sa-si faca actele si ca nici macar nu au adrese de e-mail sau cont de FB, deci automat sunt exclusi din aria de acoperirea a studiului.
Asadar, cercetarea in sine ar fi bazata pe opiniile unor oameni cu studii superioare (cei mai multi), care s-au integrat cat de cat rapid, care au invat una din cele doua limbi nationale, care se pot descurca singuri prin hatisul administrativ si care au si o alta viata in afara de munca. Caci, din discutiile purtate cu reprezentanti ai celei de a doua categorii, am constatat ca multi abia vorbesc cateva cuvinte in franceza dupa mai bine de doi ani de sedere aici, nu stiu ce drepturi au, se plang ca nu le place tara si locul, ca nu au prieteni, ca nu au nici macar cu cine iesi in oras la o bere / cafea, ca le e greu sa cunoasca oameni noi, ca nu au vazut nimic nici macar din orasul in care locuiesc cu exceptia locului in care muncesc, a casei si a magazinului de la coltul strazii. Stiu ca pare greu de crezut, dar sunt persoane care locuiesc aici de cel putin 3 ani, aflate la 5 statii de metrou distanta de Institutiile Europene (de exemplu) si care nu le-au vazut, nu si-au facut macar o poza cu ele si habar nu au ce sunt alea… Si mai stiu oamenii care dupa x ani de sedere aici nici macar nu pot sa descifreze o scrisoare in limba franceza primita acasa. Poate parea greu de crezut, dar nu e vorba de unul sau doi, ci de cel putin 10 pe care ii cunosc eu personal.
Si cam acesti oameni constituie grosul emigrantilor romani in Belgia – cei veniti sa faca bani din care sa isi construiasca o casa in Romania, din care sa-si intretina cum-necum familiile ramase in urma. Nu cei veniti cu contracte sigure si banoase, chiar daca temporare, sau cei veniti sa ramana. Agentii contractuali de pe la Institutii nici macar nu stiu daca sunt emigranti in adevaratul sens al cuvantului… Mai repede i-as numi detasati. (Recunosc, aceasta a doua problema a relevantei persoanelor intervievate, a fost ridicata de Farmacista, in timp ce ne bateam capul pe cine am mai putea corupe sa raspunda la studiu…)
Deci, intrebarile mele sunt:
- Vi se pare OK titlul (tinand cont ca este o tema de cercetare si avand in vedere explicatia din DEX)?
- Cum credeti ca ar trebui abordata cercetarea pentru a avea relevanta?
Va multumesc pentru atentie!
P.S. Daca printre cititori mai sunt migrati care vor sa participe la studiu si propasirea educatiei, culturii si cercetarii, sunt rugati sa ma anunte ca sa ii pun in legatura cu persoana interesata.
LE: Cred ca dom’ profesor e anglofon din nastere.
Ia cetiti mai jos… Luata din sursa sigura – Merriam – Webster Dictionary.
Definition of MIGRATE
Examples of MIGRATE
- He migrates from New York to Florida each winter.
- Thousands of workers migrate to this area each summer.
- The whales migrate between their feeding ground in the north and their breeding ground in the Caribbean.
- They followed the migrating herds of buffalo across the plains.